Proverb คือ สำนวน หรือสุภาษิต ไม่ต้องแปลกใจค่ะว่าต่างประเทศมีสุภาษิตเหมือนกันด้วยหรือ
แน่นอนค่ะว่าทุกประเทศย่อมมีสำนวน เปรียบเปรยเป็นของตนเอง
ในเชิงความหมายอาจจะคล้ายกัน จนถึงเหมือนกันทุกนัยความเลยก็ได้
ฉะนั้นวันนี้ดิฉันจึงมีสำนวนสุภาษิตใหม่ของภาษาอังกฤษมาให้ทุกคนได้ลองจำไปใช้กันดู ค่ะ
|
|
||||||||||
Actions
speak louder than words.
|
การกระทำสำคัญกว่าการพูด
|
||||||||||
After
a storm comes a calm.
|
ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
|
||||||||||
All
road lead to Rome.
|
มีหลายทางที่จะไปถึงจุดหมายเดียวกัน
|
||||||||||
All
that glitters is not gold.
|
สิ่งแวววาวทั้งหลายมิใช่ทองเสมอไป
|
||||||||||
All
things are difficult before they are easy.
|
ลำบากก่อนไปสบายเมื่อปลายมือ
|
||||||||||
The
grass is greener on the other side.
|
ของต้องห้าม ย่ามใจ ให้ประสงค์
|
||||||||||
As
well be hanged for a sheep as a lamb.
|
ตกกระไดพลอยโจน
|
||||||||||
As
you make your bed, so you must lie in it.
|
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
|
||||||||||
A
bad workman always blames his tools.
|
รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
|
||||||||||
Barking
dogs seldom bite.
|
หมาเห่ามักไม่กัด
|
||||||||||
Beauty
is but skin deep.
|
สวยแต่รูป จูบไม่หอม
|
||||||||||
Beauty
is in the eye of the beholder.
|
ลางเนื้อ ชอบลางยา
|
||||||||||
Beggars
must not be choosers.
|
ยามไร้ เด็ดดอกหญ้า แซมผม
|
||||||||||
Better
be sure than sorry.
|
กันไว้ดีกว่าแก้
|
||||||||||
Better
be the head of a dog than the tail of a lion.
|
เป็นราชาในกระท่อม ดีกว่าเป็นขี้ข้าในปราสาท
|
||||||||||
Better
bend than break.
|
จงเป็นเยี่ยงต้นอ้อทีลู่ลม
|
||||||||||
Better
late than never.
|
สายดีกว่าขาด
|
||||||||||
Better
the devil you know than the devil you don't know.
|
รู้กับไม่รู้ เลือกที่รู้ไว้ดีกว่า
|
||||||||||
A
bird in the hand is worth two in the bush.
|
สิบเบี้ยใกล้มือ ยี่สิบไกลมือ
|
||||||||||
Birds
of a feather flock together.
|
สัตว์พันธุ์เดียวกันย่อมสังสรรค์ร่วมกัน
|
||||||||||
Blood
is thicker than water.
|
เลือดข้นกว่าน้ำ
|
||||||||||
Books
and friends should be few but good.
|
จะคบมิตรคิดให้ดีอย่ามีมาก อ่านลำบากมากเล่ม
|
||||||||||
หนังสือหนา น้อยเล่มน้อยคนเถิดเกิดปัญญา
|
|||||||||||
เลือกคุณค่าเลิศไซร้ใช่ปริมาณ
|
|||||||||||
Brevity
is the soul of wit.
|
พูดสั้น ๆ นั้นฟังง่ายเข้าใจดี
|
||||||||||
The
bull must be taken by the horns.
|
ยามผจญความยากวิบากนั้น จงสู้มันสุดชีวีอย่าหนีหน้า
|
||||||||||
A
bully is always a coward.
|
พาลชนคือคนขลาด
|
||||||||||
Burn
not your house to fright the mouse away.
|
ขี่ช้างจับตั๊กแตน
|
||||||||||
Busiest
men find the most time.
|
ยิ่งขยัน ยิ่งมีเวลามาก
|
||||||||||
Call
a spade a spade.
|
พูดให้ตรงจุดดีกว่าจะน่าฟัง
|
||||||||||
A
cat has nine lives.
|
ไม่ถึงที่ตายก็ไม่วายชีวาวาตม์
|
||||||||||
Charity
begins at home.
|
ความรักใคร่ไม่ตรีเกิดที่บ้าน แผ่ไพศาลออกไปในภายหลัง
|
||||||||||
The
child is father of the man.
|
เด็กวันนี้ คือผู้ใหญ่วันหน้า
|
||||||||||
Children
should be seen and not heard.
|
เป็นเด็กควรรู้จักกาลเทศะ
|
||||||||||
Cleanliness
is next to godliness.
|
สะอาดกายเจริญวัย สะอาดใจเจริญสุข
|
||||||||||
Clothes
do not make the man.
|
คนมิได้งามเพราะแต่ง
|
||||||||||
Courtesy costs
nothing.
|
จะอ่อนน้อม อ่อนไว้ไม่สิ้นเปลือง
|
||||||||||
Cowards
die many times before their deaths.
|
คนขลาดตายหลายครั้ง
|
||||||||||
The
cowl does not make the monk.
|
เป็นภิกษุสงฆ์มิใช่ตรงจีวร
|
||||||||||
Cut
your coat according to your cloth.
|
นกน้อยทำรังน้อยแต่พอตัว
|
||||||||||
Death
is the great leveller.
|
ทุกคนไปทันกันหมดที่เชิงตะกอน
|
||||||||||
Discretion
is the better part of valour.
|
กล้านักมักบิ่น
|
||||||||||
Do
not cast your pearls before swine.
|
อย่ายื่นแก้วให้วานร
|
||||||||||
Don't
count your chickens before they are hatched.
|
อย่าหมายน้ำบ่อหน้า
|
||||||||||
Don't
cut the bough you are standing on.
|
ให้แน่ใจเสี่ยก่อนจึงค่อยทำ
|
||||||||||
Don't
make a mountain out of a molehill.
|
อย่าขี่ช้างจับตั๊กแตน
|
||||||||||
Don't
put all your eggs in one basket.
|
จงระวัง อย่าประมาท
|
||||||||||
Don't
put the cart before the horse.
|
ทำสิ่งใดจงทำไปให้ถูกหลัก ไหนควรจักทำก่อน
|
||||||||||
หรือทำหลัง อย่าปนปะคละยุ่งกันนุงนัง
หน้าไว้
|
|||||||||||
หลัง หลังไว้หน้าพาเสียการ
|
|||||||||||
Don't
ride the high horse.
|
อย่าใฝ่สูงให้เกินศักดิ์
|
||||||||||
Don't
wash your dirty linen in public.
|
อย่าสาวไส้ให้กากิน
|
||||||||||
A
drowning man will clutch at a straw.
|
คนจมน้ำ จักไขว้คว้า แม้หญ้าฟาง
|
||||||||||
The
early bird catches the worm.
|
ถึงก่อนได้ก่อน
|
||||||||||
Easier
said than done.
|
พูดง่ายแต่ทำยาก
|
||||||||||
Every
ass likes to hear himself bray.
|
คนโง่ชอบอวดฉลาด
|
||||||||||
Every
cloud has a silver lining.
|
ชีวิตนี้ยังมีหวัง
|
||||||||||
Every
family has a skeleton in the cupboard.
|
ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า
|
||||||||||
Every
man has his price.
|
เอาสินการสอดจ้าง แข็งดั่งเหล็กเงินง้าง อ่อนได้โดยใจ
|
||||||||||
Every
man is his own worst enemy.
|
ศัตรูร้าย คือนิสัยชั่ว ของตัวเอง
|
||||||||||
Everything
comes to him who waits.
|
ช้า ๆ ได้พร้าสองเล่มงาม
|
||||||||||
Evil
be to him who evil thinks.
|
หากจิตคิดชั่วไซร้ ชั่วนั้นพลันสนอง
|
||||||||||
The
exception proves the rule.
|
กฎเกณฑ์ทุกข้อย่อมมีข้อยกเว้น
|
||||||||||
Experience
is the mother of wisdom.
|
ผิดเป็นครู
|
||||||||||
An
eye for an eye, and a tooth for a tooth.
|
ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว
|
||||||||||
The
eye is bigger than the belly.
|
คนตะกละมักไม่ประมาณท้อง
|
||||||||||
Familiarity
breeds contempt.
|
เล่นกับหมา หมาเลียปาก เล่นกับสาก สากต่อยหัว
|
||||||||||
First
come, first served.
|
ถึงก่อนได้ก่อน
|
||||||||||
Forbidden
fruit is sweetest.
|
ยิ่งห้ามเหมือนยิ่งยุ
|
||||||||||
Forewarned
is forearmed.
|
กันไว้ดีกว่าแก้
|
||||||||||
Fortune
knocks at least once at every man's gate.
|
โอกาสทอง มักผ่านมา เพียงหนเดียว จึงควร
|
||||||||||
เฉลียวฉวยโอกาส อย่าคลาดหมาย
|
|||||||||||
A
friend in need is a friend indeed'
|
เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
|
||||||||||
Give
a thief enough rope and he'll hang himself.
|
ให้โอกาสคนชั่วทำชั่ว ความชั่วนั้นจะบั่นทอนตัวเขาเอง
|
||||||||||
Give
and take.
|
มิตรจิตรก็มิตรใจ
|
||||||||||
Give
knaves an inch and they will take a yard.
|
ให้เฟื้องเอาสลึง
|
||||||||||
The
grapes are sour.
|
หมาจิ้งจอกกับองุ่นเปรี้ยว
|
||||||||||
The
greatest talkers are the least doers.
|
คนพูดมากมักทำน้อย
|
||||||||||
Half
a loaf is better than no bread.
|
จงพอใจในสิ่งที่ได้มา แม้จะไม่สมใจเท่าใดนัก
|
||||||||||
Half
the word knows not how the other half lives.
|
ต่างคนก็ต่างอยู่ ซีกโลกโน้นบ่รู้ (คนรวย) ซีกโลกนี้เป็นไฉน
(คนจน)
|
||||||||||
Haste
makes waste.
|
ช้าเป็นการนานเป็นคุณ
|
||||||||||
He
laughs best who laughs last.
|
หัวเราะทีหลังดังกว่า
|
||||||||||
He
that cannot obey cannot command.
|
ผู้ที่ไม่เคยเชื่อฟัง ก็จะออกคำสั่งไม่เป็น
|
||||||||||
He
that has a great nose thinks everybody is speaking of it.
|
จงอย่าทำตัวเป็นวัวสันหลังหวะ
|
||||||||||
He
who begins many things, finisher but few.
|
คนจับจดทำอะไรมักไม่สำเร็จ
|
||||||||||
He
who excuses himself accuses himself.
|
คนที่ชอบอภัยให้ตัวเอง มักคิดว่าตนผิด
|
||||||||||
He
who hesitates is lost.
|
ความลังเล นำไปให้พลาดหวัง
|
||||||||||
He
who pays the piper calls the tune.
|
อยากเป็นใหญ่เป็นได้ถ้ามีเงิน
|
||||||||||
He
who would climb the ladder must begin at the bottom.
|
การขึ้นบันได ต้องไต่ไปทีละขั้น
|
||||||||||
Health
is better than wealth.
|
ร่างกายสมบูรณ์ ดีกว่าทรัพย์สมบูรณ์
|
||||||||||
Hitch
your wagon to a star.
|
จงตั้งความมุ่งหมายไว้ให้สูง
|
||||||||||
Hope
springs eternal in the human breast.
|
ชีวิตนี้ยังมีหวัง
|
||||||||||
A
house divided against itself cannot stand.
|
การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ
|
||||||||||
Hunger
is the best sauce.
|
ความหิวทำให้อาหารออกรส
|
||||||||||
Idle
folk have the least leisure.
|
คนขี้เกียจมักไม่มีเวลาพัก
|
||||||||||
If
at first you don't succeed, try, try, try again.
|
ถ้าพยายามครั้งแรกไม่สำเร็จ ก็อย่าท้อถอย
|
||||||||||
If
it were not for hope, the heart would break.
|
หากหมดหวังก็หมดพลังใจ
|
||||||||||
If
the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
เตี้ยอ้มค่อม
|
||||||||||
If
the mountain will not come to Mohammed,
|
ถ้าเอาชนะเองไม่ได้ ก็จงเชื่อฟังผู้ชนะก็แล้วกัน
|
||||||||||
Mohammed
must go to the mountain.
|
|||||||||||
If
there were no clouds, we should not enjoy the sun.
|
ถ้าไม่เคยทุกข์ จะรู้หรือว่าสุขนั้นเป็นไฉน
|
||||||||||
If
you want a thing well done, do it yourself.
|
อย่ายืมจมูกคนอื่นมาหายใจ
|
||||||||||
In
for a penny, in for a pound.
|
เลยตามเลย
|
||||||||||
In
wine there is truth.
|
คนเมามักพูดจริง
|
||||||||||
It's
a long lane that has no turning.
|
หากโชคไม่ดี วันหน้ามันจะต้องดีขึ้น เพราะโชค
|
||||||||||
จะไม่ดีตลอดไปนั้นไม่ได้
|
|||||||||||
It
is easy to be wise after the event.
|
อวดรู้ทีหลังเหตุเกิดมันง่ายมาก
|
||||||||||
It
is no use crying over spilt milk.
|
ผิดพลาดไปแล้ว ก็แล้วกันไป จะร้องไห้ไปทำไม ร้องไปก็ไม่ได้คืนมา
|
||||||||||
It
is too late to lock the stable when the horse has been stolen.
|
วัวหายล้อมคอก
|
||||||||||
It
is useless to flog a dead horse.
|
อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ เราก็จิต คิดดูเล่าเขาก็ใจ
|
||||||||||
ปลูกอื่นใยปลูกไมตรีดีกว่าพาล
|
|||||||||||
It
never rains but it pours.
|
เวลาโชคร้าย มักโชคร้ายพร้อมกันหลาย ๆ ครั้ง
|
||||||||||
It
takes all sorts to make a world.
|
น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าอัชฌาสัย
|
||||||||||
It
takes two to make a quarrel.
|
ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
|
||||||||||
A
jack of all trades is master of none.
|
อย่าจับปลาหลายมือ
|
||||||||||
Judge
not, that ye be not judged.
|
ดูตัวเองก่อนจึงค่อยค่อนเขา
|
||||||||||
Keep
something for a rainy day.
|
จะสะสมทรัพย์ไว้ในยามยาก
|
||||||||||
Kill
not the goose that lays the golden eggs.
|
อย่าโลภมาก จะลาภหาย
|
||||||||||
Know
your own faults before blaming others for theirs.
|
ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง
|
||||||||||
Knowledge
is power.
|
วิทยาการคือทางไปสู่อำนาจ
|
||||||||||
Laugh
and the world laughs with you, weep and weep alone.
|
เพื่อนกินหาง่ายเพื่อนตายหายาก
|
||||||||||
Learn
to walk before you run.
|
จะพากเพียรเขียนอ่านการหนังสือ จะได้หรือรวด
|
||||||||||
เดียวจบสมุดไข ต้องค่อยอ่านคอยเพียรค่อยเขียน
|
|||||||||||
ไป มีหรือไม่ใครวิ่งได้ก่อนเดิน
|
|||||||||||
The
leopard cannot change his spots.
|
เสือดาวเปลี่ยนลายไม่ได้ฉันใด
ทรชนก็ไม่อาจเปลี่ยนสันดานชั่วฉันนั้น
|
||||||||||
Let
sleeping dogs lie.
|
อย่าแกว่งเท้าเข้าหาเสี้ยน
|
||||||||||
A
liar is not believed when he tells the truth.
|
เด็กเลี้ยงแกะ
|
||||||||||
Like
father, like son.
|
ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น
|
||||||||||
Live
and learn.
|
อยู่ไป เรียนไป
|
||||||||||
|
น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าอัชฌาสัย เราก็จิต คิดดูเล่าเขาก็ใจ
ปลูกอื่นใย ปลูกไมตรีดีกว่าพาล
|
||||||||||
Live
not to eat, but eat to live.
|
กินเพื่ออยู่ อย่าอยู่เพื่อกิน
|
||||||||||
Look
before you leap.
|
จะทำกิจ คิดการให้รอบคอบ
|
||||||||||
Love
is blind.
|
ความรักทำให้คนตาบอด
|
||||||||||
Love
me, love my dog.
|
ขอให้รักฉันอย่างไม่ลืมหูลืมตา
|
||||||||||
Make
hay while the sun shines.
|
น้ำขึ้นให้รีบตัก
|
||||||||||
A
man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks.
|
หญิงแก่ที่กาย ชายแก่ที่ใจ
|
||||||||||
Men
are known by the company they keep.
|
จะมองคนชั่วดีก็ที่มิตร
|
||||||||||
A
miss is as good as a mile.
|
สอบเกือบได้ ก็หมายว่าตก
|
||||||||||
Necessity
is the mother of invention.
|
ความจำเป็นเป็นบ่อเกิดของการประดิษฐ์
|
||||||||||
Never
put off till tomorrow what may be done today.
|
อย่าผลัดวัดประกันพรุ่ง
|
||||||||||
Never
say die.
|
ชีวิตนี้ย่อมมีหวัง
|
||||||||||
New
brooms sweep clean.
|
เลื่อนตำแน่งการงานเบิกบานใจ ชักเห่อใหญ่วุ่นทำน่ารำคาญ
|
||||||||||
No
new is good news.
|
ไม่มีข่าว นั่นแหละข่าวดี
|
||||||||||
Nothing
is given so freely as advice.
|
ไม่มีอะไรให้ได้ง่ายเท่าคำแนะนำ
|
||||||||||
Once
bitten, twice shy.
|
โดนเข้าครั้ง ยั้งไปนาน
|
||||||||||
One
is never too old to learn.
|
ไม่มีใครแก่เกินเรียน
|
||||||||||
Patience
is a virtue.
|
จงตั้งมั่นในขันติ
|
||||||||||
The
pen is mightier than the sword.
|
ปากกาน่ากลัวกว่ากระบอกปืน
|
||||||||||
Rats
desert a sinking ship.
|
มองเห็นภัยมีก็เผ่นหนีเอาตัวรอด
|
||||||||||
A
rich man's joke is always funny.
|
มีเงินเขาก็นับว่าน้อง มีทองเขาก็นับว่าพี่
|
||||||||||
A
rolling stone gathers no moss.
|
คนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ
|
||||||||||
Rome
was not built in a day.
|
อะไรก็ไม่พ้นความพยายาม
|
||||||||||
Some
people cannot see the wood for the trees.
|
เส้นผมบังภูเขา
|
||||||||||
Speech
is silver, silence is golden.
|
พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
|
||||||||||
Still
waters run deep.
|
น้ำนิ่งไหลลึก
|
||||||||||
A
stitch in time saves nine.
|
จงตัดไฟแต่ต้นลม
|
||||||||||
Strike
while the iron is hot.
|
น้ำขึ้นให้รีบตัก
|
||||||||||
Take
care of the pence and the pounds will take care of themselves.
|
ฝนตกทีละหยดยังเต็มตุ่มได้
|
||||||||||
There's
a black sheep in every flock.
|
ในทุกหมู่ชน มักมีคนชั่วปนอยู่
|
||||||||||
There
is honour among thieves.
|
แม้ในหมู่โจรก็ยังมีสัจจะ
|
||||||||||
There
is no pleasure without pain.
|
ไม่มีสุขใดที่ไร้ทุกข์
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Those
who live in glass houses should not throw stones.
|
สำรวจตัวเสียก่อนจะค่อนเขา ตัวของเราก็ยังมีที่ตำหนิ
|
||||||||||
Time
and tide wait for no man.
|
เวลาและกระแสน้ำไม่คอยใคร
|
||||||||||
To
err is human.
|
สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง
สองขาโด่เด่ก็ต้องเซไปบ้าง
|
||||||||||
Too
many cooks spoil the broth.
|
มากหมอก็มากความ
|
||||||||||
Truth
is stranger than fiction.
|
ความเป็นจริง ประหลาดยิ่ง กว่านิยาย
|
||||||||||
Two
heads are better than one.
|
สองหัวดีกว่าหัวเดียว
|
||||||||||
Variety
is the spice of life.
|
ใครจะทนกินน้ำพริกถ้วยเดียวได้
|
||||||||||
Virtue
is its own reward.
|
กุศลกรรมทำให้เกิดกุศลจิต
|
||||||||||
Waste
not, want not.
|
มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท จักไม่ขาดสิ่งของต้องประสงค์
|
||||||||||
The
way to a man's heart is through his stomach.
|
เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย
|
||||||||||
What
the eye doesn't see the heart doesn't grieve over.
|
ไม่รู้เสียแล้วก็แล้วไป
|
||||||||||
When
in Rome do as the Romans do.
|
เข้าเมืองตาหลิ่วก็ต้องหลิ่วตาตาม
|
||||||||||
When
the cat is away the mice will play.
|
แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง
|
||||||||||
Where
there's a will there's a way.
|
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั้น
|
||||||||||
You
cannot get blood out of a stone.
|
อย่าหาเลือดกับปู
|
||||||||||
You
cannot teach an old dog new tricks.
|
ไม้แก่ดัดยาก
|
||||||||||
You
may lead a horse to water, but you cannot make him drink.
|
อย่าข่มเขา โคขืน ให้กินหญ้า
|
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น